Publicat la: 
20/08/2010

Deprinderea vorbirii, o provocare pentru copiii din familii billingve
Copiii deprind cu usurinta a doua limba in familiile bilingve / Foto: PhotoXpress

"Am un baietel de aproape patru ani care nu prea vorbeste inca. Spune cca. 10-15 cuvinte si in rest vorbarie de bebelas neinteligibila. Sotia vorbeste romaneste cu el, eu germana. De la circa opt luni s-a tot uitat la desene animate in engleza. Sotia nu stie germana si intre noi vorbim romaneste. La gradinita merge la cea in limba germana. Trebuie sa imi fac griji in privinta vorbitului?" se intreba un cititor MedLive.ro, Schoger Horst.

"As dori sa-mi ajut fetita sa vorbeasca limba romana cat mai fluent, in conditiile in care noi traim in Anglia, fetita merge la gradinita full time in limba engleza, intelge romana, dar prefera, la intrebari puse in romana, sa raspunda in engleza. Fetita are trei ani jumatate, uneori in cadrul unei fraze, foloseste si cuvinte romanesti si cuvinte englezesti. Noi vorbim cu ea doar in limba romana", povesteste Alina, un alt cititor al site-ului.

Multumim cititorilor MedLive.ro pentru exemplele oferite. Exista mai multe teorii despre cum trebuie procedat in astfel de situatii familii in care se vorbesc doua sau mai multe limbi. Specialistii MedLife au oferit cateva variante de abordare.

Pentru unii copii din familii mixte, primul an de gradinita reprezinta un curs intensiv de limba straina. Mai exista si cazurile, tot mai frecvente, ale familiilor care au parasit tara impreuna cu copiii, care sunt astfel nevoiti sa se adapteze noul mediu si sa comunice in limba tarii in care s-au stabilit, sau cazurile familiilor care vor sa-si invete bebelusul sa deprinda si o limba straina impreuna cu limba materna.

"Nu exista o reteta in sensul acesta", sustine psihologul Mihaela Sahlean.
"Un copil poate sa invete doua limbi si, de cele mai multe ori, incapacitatea lui de a invata doua limbi este mai degraba reprezentarea parintilor. Copilul este capabil sa invete doua limbi. Copiii bilingvi, cei carora li se vorbeste in ambele limbi, chiar reusesc usor lucrul acesta."

"Este adevarat ca de multe ori copiii mai preiau cate un cuvant dintr-o limba sau ii modifica forma, atunci cand comunica in cealalta limba, dar de cele mai multe ori fac bine diferentele. Exista intr-adevar foarte multe teorii in ceea ce priveste copiii bilingvi, dar mare parte din probleme tin de temerile parintilor. Acestia se gandesc de foarte multe ori sa nu il incarce atat de mult sau sa nu destructureze ceea ce a structurat deja din prima limba", a adaugat Mihaela Sahlean.

In plus, "copiii reusesc sa faca diferenta intre cele doua limbi, in functie de cat de stimulativ este mediul cat de stimulativi sunt parintii si cat de bine pot fi stimulati si la gradinita. Sunt acele cazuri unde in casa se vorbeste predominant limba materna a parintilor, iar la gradinita la care sunt dati e limba tarii respective".

In cazul familiilor mixte, o alta metoda de abordare este aceea in care membrii familiei aleg sa vorbeasca in casa o singura limba, care este comuna tuturor. Treptat, dupa ce copilul se acomodeaza cu aceasta, el va putea deprinde cu usurinta, in comunitate si cu ajutorul parintilor, si cea de-a doua limba.

"Sunt foarte multi copii cu parinti din tari diferite, stabiliti intr-o a treia tara", spune dr. Simona Sicoe, medic primar pediatru. In aceste cazuri, "copilasul trebuie sa vorbeasca limba tarii in care este stabilit. Nu trebuie sa il stresam cu cele trei limbi. Parintii, in casa, in tara in care traiesc, trebuie sa vorbeasca limba tarii respective. Copilasul va deprinde treptat, dupa varsta de doi trei ani, limba fiecarui parinte, in tara nativa a acestuia".

Micutul va invata cu usurinta limba tarii de origine a fiecarui parinte, in timpul vacantelor.
In aceste perioade, el trebuie lasat progresiv, cateva ore, in compania unor persoane care nu vorbesc limba nativa a acestuia, preferabil copii, dar si adulti. "Veti avea surpriza si bucuria sa constatati ca in cateva zile va vorbi tot mai fluent limba respectiva. Dupa o vacanta de 2 3 saptamani, cei mai multi copii stabiliti in strainatate vorbesc destul de bine limba nativa a parintilor", spune dr. Sicoe.

Mai exista si situatia in care ambii parinti vorbesc alta limba decat cea folosita in comunitate. In aceste cazuri, copiii invata in familie limba folosita de parinti, iar limba comunitatii este deprinsa de la persoanele cu care interactioneaza in afara familiei: colegi de gradinita, educatori, prieteni.

Autor: Raluca Motei

Comentarii

observ ca multi sariti sa o criticati pe dr. doctor..si toti va dati cu parerea insa lucrurile nu sunt atat de simple pentru un copil de trei. ani. Stau in Germania de ceva vreme, eu si sotul romani, insa copila mea (in varsta de trei ani) se duce la gradinita de la 6 luni. Germana a fost prima ei limba cu toate ca eu si sotul vorbim in casa romana. Insa datorita programului lung (8-6..aprox. 9 ore in fiecare zi de luni pana vineri) s-a intamplat ca germana sa fie prima limba vorbita. Probleme au aparut..si a trebuit sa fim atenti. Noi nu stim decat f. putin limba germana insa intotdeauna am incurajat-o sa vorbeasca ce ii este mai usor. Paralel a invat limba germana si romana. La inceput prefera limba germana. Chiar cand ii vorbeam noi, in romana, ea prefera versiunea germana, ceea ce ne-a ajutat si pe noi in invatarea limbii. Romana a invatat-o foarte bine dupa 6 saptamani de vacanta in Romania, asa cum se mentioneaza in articol. Copiii invata de la copii si nu de la parinti de cele mai multe ori. Dupa cele 6 saptamani de Romania, cand nu a vorbit nici un cuvant in germana, nu a avut nici un fel de probleme in a lasa romana si a schimba in germana. Acum, stapaneste cursiv ambele limbi (chiar daca cu noi prefera sa vorbeasca in germana-u bunicii intotdeauna in romana). Noi insa, de fiecare data i-am explicat ce cuvinte in ce limba sunt, cum si cand se vorbeste romaneste respectiv nemteste. Nu am trecut la o treia limba engleza, decat sporadic. Noi vorbim in Germania mai mult engleza, avem f. multi prieteni care vin in vizita si vorbesc limba engleza. Insa am descoperit ca o a treia imba o inhiba..si atunci am renuntat. Incarcam noi noi si prietenii nostri sa vorbin germana, mai ales cand e si ea prezenta. Engleza o invata ea asa ..de pe la desene (Dora) insa in afara de cateva cuvinte si numerele, nu insistam mai mult. Copila mea a avut mici probleme la inceput (a inceput sa vorbeasca putin mai incet comparativ cu restul) dar acum a revenit la normal. O buna prietena, cu sot neamt a incercat metoda spusa de voi: fiecare parinte sa vorbeasca limba sa. Ea-romana, el- germana. Cum ea nu stie germana, limba vorbita in casa e tot engleza, astfel incat..baietelul de aprox. 4 ani, stie la ora actuala germana si cam atat. Cateva cuvinte rasfirate in romana respectiv engleza insa nu este capabil sa formeze propozitii intrucat nu prea a avut cu cine exersa aceste limbi. O fi bine, o fi rau..nu stiu.
Pt. Schoger Horst-sfatul meu e sa insistati momentan pe o limba si apoi sa treceti la a doua, respectiv a treia. Romana nu trebuie sa o stie f. bine ci suficient cat sa poarte o discutie decenta si corecta in romana. Nu cred ca vrei sa studieze filologie in romana. In rest, numai bine. Va veti descurca chiar daca la inceput e putin mai greu.

Din pacate, se pare ca copii trebuie sa invete mai intai limba parintilor, altfel risca sa aibe probleme de identitate, in perioada adolescentei.
Este adevarat ca daca nu vorbesc limba tarii in care locuiesc, nu este bine de loc pentru ca copii nu vor avea sansa sa se relationeze cu alti copii.
Eu cred ca totul depinde de capacitatea copilului. Dar in nici un caz nu este "sanatos" ca un copil sa nu vorbeasca limba unui parinte. Copii bilingvi, trilingvi, quatrilingvi au un avantaj enorm mai tarziu in societate. Simplul fapt ca stiu mai multe limbii, ii ajuta sa fie creativi si deschisi spre lume, si sa aiba dorinta de toleranta si intelegere. Nu pot sa-mi mai imaginez cum este sa traiesti intr-o societate unilingva.

un copil nascut intr-o tara in care se vorbeste o alta limba decat a parintilor nu va avea nici un fel de probleme de identitate. cred ca e mai important sa invete limba tarii in care traiesc si mai apoi sa raspunda la ambitiile parintilor de a-si transmite bagajul cultural. nu e "sanatos" ca un parinte sa puna ambitiile proprii inaintea intereselor copilului. daca parintii vorbesc o alta limba, se poate insista mai tarziu pe invatarea acesteia.

Ce se intampla daca un copil invata cativa ani intr-o scoala internationala si apoi trebuie sa se intoarca la scoala romaneasca.

Cat de greu ii este.

Mie imi este mai teama de intoarcere intrucat limba romana , gramatica romana sunt materii de admitere la liceu si bacalaureat pe care el nu le va face afara.

Matematica este la un nivel mai ridicat in Romania decat afara.

Acum am cautat si gasit aceasta pagina ! Sunt tare curioasa cum mai sunteti si ce decizie ati luat ! Noi ne aflam in fix aceeasi situatie , si ne e tare teama de consecinte !

Multumesc pentru articol. Chiar ma intrebam cum o sa facem. Avem un copil de 2 luni si ma gandeam de mult tim la chestia asta. Eu sint dintr-o tara (Romania), sotia din alta tara si locuim intr-o a treia tara. Eu si sotia comunicam in limba tarii unde locuim, si bebe-ul nostru sper sa fie pina la urma poliglot. Hmm ce urit suna, parca ar fi o boala. :)
Inca o data multumesc si sa auzim numai de bine.

inca e bine ! cu timpul copilul o sa invete cele trei limbi,nu-l stresati,o sa vina de la sine.
ce se intampla cu copiii din bancu ala : mai barbate hai ca copilu tau si cu copilu meu il bat pe copilu nostru ?
aici se complica treaba !

/// studiile internationale arata ca cel mai usor si eficient pt copii in familii bilingve e metoda OPOL (one parent one language) ///
[Editat de MedLive.ro]

Ai dreptate. Sotul meu vobeste cu mama sa o limba (rusa) si cu tatal sau o alta limba (araba), desi cand vorbesc toti trei vorbesc in rusa.

Parintii sotului sunt stabiliti de peste 20 de ani intr-o tara din zona Orientului Mijlociu, dupa ce in primii 5 ani de la nasterea sotului meu au trait in Rusia.

In plus, clasele 1 - 12 le-a facut la o scoala cu predare exclusiva in franceza (araba era invatata ca o limba straina), deci a invatat fluent si limba franceza.

Restul studiilor, facultate si master, le-a facut in Romania, astfel ca vorbeste si limba romana aproape ca un roman.

In afara de asta a invatat foarte bine engleza, limba in care a vorbit multa vreme dupa venirea in Romania.

In concluzie, vobeste fluent 5 limbi datorita modului in care a fost crescut. Pentru mine este aproape incredibil: cand suntem toti, cu fiecare dintre noi vorbeste o alta limba (adica trei limbi simultan), desi de cele mai multe ori subiectul este acelasi.

Total de acord! Majoritatea studiilor internationale arata ca metoda Un parinte - O limba este cea mai adecvata pentru copiii si familiile bilingve. Acesta abordare nu ii 'streseaza' deloc pe cei mici.

Intr-adevar pot invata foarte repede limba unui parinte intr-o vacanta in tara acestuia (cum sugereaza doamna doctor), dar o vor uita si mai repede daca nu exista contact permanent cu acea limba.

Cred ca una din cartile de baza in ceea ce priveste familia bilingva este cea scrisa de Edith Harding-Esch si Philip Riley, 'The Bilingual Family: A Handbook for Parents', care acopera toate aspectele atat teoretice cat si practice implicate de cresterea unui copil bilingv sau chiar trilingv.

Eu personal am gasit-o foarte folositoare!

Spor la crescut copii bilingvi!

asa am vazut si eu ca se face si m-a cam surprins acest articol total pe dos...

exact asa imi voi creste si eu copilul, eu il voi invata romana, iar sotul germana. nu e vorba doar de "ambitiile parintilor", o data cu limba se asigura transmiterea a mult mai mult catre copil, nu doar a unei "sume de cuvinte". plurilingvismul copilului este aici doar un aspect (pozitiv).
si la urma-urmei, ce parinte e acela care nu-si permite siesi sa vorbeasca propria limba cu al sau copil?!

Pana la urma copilul va vorbi ce limba vrea el.

Eu sunt printre altele si traducatoare si o pasionata de limbi straine.Parerea mea este ca nu faptul ca i se vorbeste copilului in doua limbi diferite (presupun ca familia respectiva este in Romania sau in Germania) este problema. Atata timp cat le intelege pe amandoua si raspunde la fiecare (nu neaparat prin vorbe) eu cred ca este ok. Eu cunosc multi copi bilingvi care nu au nici o problema. Problema a inceput atunci cand li s-a adaugat a treia limba la o varsta foarte mica.
Parerea mea, deci, este ca ar putea fi vorba de altceva. Ar trebui sa se consulte un psiholog si/sau logoped. Urgent.

Articol interesant. Se pare ca acesti copii bilingvi au o gindire mai creativa, sunt mai deschisi si au mai multe facilitati in invatarea limbilor straine! Eu am un baietel de 5 ani, bilingv român-francez. Parinti români, traim in Franta. Prima limba a fost cea materna, caci, cu toate ca ii vorbeam si franceza, mi se parea normal sa il alint in româna, cu cuvinte care mie imi erau mai dragi si mai cu rezonanta in suflet decit cele frantuzesti. Apoi, incet-incet, a invatat si franceza, cu ajutorul nostru, al desenelor animate si mai ales cind a inceput sa mearga la gradinita. Era inca mic cind, auzind numele vreunei tari, ma intreba ce limba se vorbeste in acea tara. Iar acum imi cere sa il invat engleza, se arata foarte motivat si retine extrem de repede!
Asa ca vorbiti bebelusului asa cum va impinge inima, restul vine de la sine!
Toate cele bune!
[Editat de MedLive.ro]

(...)Desi e foarte posibil ca baietelul din subtitlu (4 ani cu vocabular de 10-15 cuvinte) sa nu aiba probleme reale de vorbire, mi se pare iresponsabil pentru un specialist sa dea vina pe faptul ca baietelul e crescut intr-un mediu bilingv! Urgent consult la logoped, test ADI si/sau ADOS pentru a exclude orice probleme care pot fi corectate! Exista enorm de multe studii care arata ca un copil are doar de beneficiat daca parintii il expun unui mediu bilingv sau chiar trilingv. Prin sugestia dvs, doamna Dr. Sicoe, daca intr-adevar exista o problema reala cu baietelul domnului Schoger, nu faceti decit sa ii linistiti pe parinti si sa le reduceti pornirea lor sanatoasa de a merge cu copilul la un consult la un medic real. Multe probleme de limbaj au solutii terapeutice care au eficienta maxima la virste foarte fragede. Orice intirziere in diagnostic poate insemna ani de chin si intirziere in dezvoltare.

Ca o paranteza, fetita mea are 3 ani, este trilingva si invata acum la gradinita si a patra limba. Si are un vocabular de minim 500 de cuvinte in fiecare din cele 3 limbi pe care le vorbeste: romana, germana, si engleza. La gradinita a inceput sa invete spaniola, deja stie sa numere in spaniola, sa cinte doua cintecele in spaniola, si sa formuleze cerinte de baza in spaniola (deja mai mult de 10-15 cuvinte). Desi sint sigura ca exista si copii care prefera sa fie mai tacuti pina la virste mai inaintate, recomand domnului Schoger sa duca baietelul la un consult de specialitate, la un medic real (pediatru specializat, logoped, sau specialist in autism spectrum disorder).

Numai bine.

[Editat de MedLive.ro]

Articolul este oarecum in contradictie cu ceea ce am trait eu si cu parerea pediatrei noastre. Pediatra noastra are cabinetul intr-o suburbie a unui mare oras european si are o majoritate de copii cel putin bilingvi dar si foarte multi trilingvi. Are o experienta foarte bogata si ea ne-a sfatuit ca fiecare sa vorbeasca limba lui cu copii si sa-i lasam sa invete limba tarii de la gradinita. A supravegheat foarte atent evolutia limbajului la copii nostri si ne-a spus ca doar daca observa vreo intarziere de limbaj ar fi fost necesar sa eliminam una din limbi. Dar cum n-a fost nici o intarziere, am putut pastra 3 limbi si copii sunt trilingvi de la cea mai frageda varsta. Ne-a spus ca 'amestecarea' cuvintelor din diferite limbi pana la varsta de 5 ani nu pune nici o problema, Dar trebuie sa supraveghem sa nu fie dupa aceasta varsta.
Cat despre identitatea copilului... cred ca si-o aleg singuri. Copii mei intre ei vorbesc spontan in limba tarii in care ne-am stabilit si e oarecum normal sa fie asa.

nicio problema! am fost intr-o situatie similara in copilarie. am invatat limba romana si germana practic in acelasi timp. foarte curand dupa aceea a intrat si limba engleza in ecuatie astfel incat pana pe la 8 ani le stapaneam pe toate trei si treceam fara probleme dela una la cealalta. dupa toate aparentele aceasta "incercare' din copilarie mi-a deschis apetitul pentru limbile straine iar modul in care am reusit sa invat, cu mare placere si o anumita lejeritate, a fost probabil un rezultat al faptului ca am inceput devreme.
eu cred ca la varsta pe care o are bebele dvs. va absorbi ca un buretel, daca ii face placere, ca atare n-as prea vedea motive de ingrijorare.

"Parintii, in casa, in tara in care traiesc, trebuie sa vorbeasca limba tarii respective. Copilasul va deprinde treptat, dupa varsta de doi – trei ani, limba fiecarui parinte, in tara nativa a acestuia”.

Cat se poate de gresit, atunci cand ia contact din ce in ce mai intens cu limba tarii in care traieste, iar asta se va intampla dupa varsta 2-3 ani, limba parintilor nu se mai invata decat cu mari eforturi din partea tuturor sau chiar deloc, odata ce copilul alege sa se exprime in limba in care e inteles de toata lumea, de copiii cu care se joaca, de educatoare etc. Iar daca el nu merge in tara nativa a parintelui cum e posibil sa o invete acolo?

Tot romanul e ziarist, mai nou, si tot ce zboara se mananca...Un articol absolut inutil si nedocumentat...rusine...unii chiar au nevoie de sfaturi si opinii pertinenete in situatii de viata reale si dificile, iar un articol ca acesta face mai mult rau decat bine.

Eu sunt romanca, sotul egiptean si traim in Egipt dar scolile de calitate aici sunt in limba engleza. Eu si sotul meu comunicam in engleza. Baiatul nostru de 4 ani vorbeste romana, araba si engleza foarte bine. Si pentru ca traim intr-o comunitate cu toate nationalitatile , raspunde fiecarei persoane cu, care comunica in limba in care i se adreseaza. Ca un calculator - pac- butonul de romana, butonul de araba, butonul de engleza. Si uneori imi traduce mie din araba - din pacate eu nu o stapanesc asa de bine !
Eu ii vorbesc numai in romana, sotul numai in araba, iar la gradinita a invatat engleza. Acum il ajut eu la engleza (stie alfabetul deja) dar avem un semnal - cand incepem in engleza imi spune mami in loc de mama.
A fost dificil la inceput- cand invata un cuvant cu mine si tata ii spunea alt cuvant se bloca si numai spunea nimic- dar acum nu mai are nici o problema - cand invatam un cuvant nou il repetam in toate trei limbile - si sotul meu a inceput sa invete romana !

Doar o intrebare: in ce limba e cuvantul "BEBELAS"? Nu e de nici o mirare confuzia din capul bietului copil!

Am crescut intr-o familie bilingva si nu pot spune ca deprinderea vorbirii sa fi fost o provocare...Mi se pare ciudat si periculos sa se afirme asa ceva.Dimpotriva, faptul ca de la cea mai frageda virsta mama mi-a vorbit limba ei materna- romana, iar tata limba lui materna-maghiara mi se pare cel mai mare avantaj pe care l-am avut in viata si le multumesc pentru acest dar.
Nu am incurcat niciodata limbile si nu m-am simtit confuza, cit am fost mica am vorbit romana cu mama si maghiara cu tata, mai tirziu desigur am realizat ca si tata stie romaneste si la o adica pot folosi si aceasta limba cu el, dar deja devenisem deja fluenta in maghiara. Intre timp am mai invatzat citeva limbi-usurinta cu care le-am deprins se datoreaza cu siguranta si faptului ca am fost bilingva de mica. Faptul ca vorbesc mai multe limbi mi-a deschis porti in viata la care nici nu as fi putut visa altfel, sper ca toti copii din familii bilingve sa primeasca aceasta sansa.
Pe linga avantajele personale sint mindra si de faptul ca pot sa fiu o punte intre doua culturi care nu s-au impacat intotdeauna si pot sa vorbesc despre aceste culturi tuturor celor care sint interesati de ele.

Eu am stat la bunici pana la varsta de 3 ani. In casa se vorbea dpar ungureste. In fiecare zi veneau parintiii dupa servici (anii '80, lucrau in 3 ture in fabrica, veneau imediat ce puteau), mama imi vorbea ungureste, tata romaneste. Apoi m-au luat acasa de la 3 ani si m-au dat la gradinita, acolo se vorbea doar romaneste. Astfel ca la 5 ani vorbeam fluent ambele limbi. Din clasa a doua am inceput si engleza, apoi printr-a 5-a franceza. Intre timp, am prins de la televizor italiana si ceva germana.
Sunt de-acord cu Ella, "vorbiti bebelusului asa cum va impinge inima, restul vine de la sine".

Suntem o familie normala,eu maghiar sotia neamt.Avem doi baieti,cu familie fiecare.Baietii de la bun inceput au invatat trei limbi,fara nici un fel de orobleme.Nu sunt de acord cu recomandarea ca copilul sa invete primadata o limba si ulterior a doua.Din propria experienta stiu ca copilul din familie mixta inv ata mai usor in scoala orice limba straina, baiatii mei vorbind perfect romana,germana,maghiara si engleza.

Simplu: tatal vorbeste limba lui cu infantul, mama idem (limba diferita)

Am doua fetite perfect trilingve in felul asta, una de 6 si una de 8. Romaneste nu stiu sa scrie, celelalte doua limbi - germana si franceza - le si scriu.

Trebuie efort constant din partea parintilor, tocmai sa nu vorbeasca doar o limba in casa. Nu sunt de acord cu tanti. nevasta-mea tot asa a invatat doua limbi inca de mica. En,gleza dup'aia a venit natural.

Şi eu am învăţat de mic limba maternă a părinţilor, limba română mai apoi, când am ieşit la joacă cu copii. Româna o stăpânesc mult mai bine decât mulţi concetăţeni monolingvişti, la şcoală ani de zile aveam numai 9 şi 10 la gramatică. Sunt de acord că este un mare avantaj să înveţi de mic cel puţin două limbi, oricare ar fi ele. Mai ales cele mai grele, cum sunt germana, maghiara sau altele care se asimilează mai greu mai târziu. Nu aş opta pentru învăţarea limbii engleze de către copil, deoarece este o limbă destul de simplă şi o va învăţa lejer la şcoală sau grădiniţă. Dacă există posibilitatea, este preferabil a se folosi capacitatea sporită a micuţilor pentru învăţarea unor limbi mai grele. Oricum faptul că ştie de mic cel puţin două limbi, oricare ar fi ele, îl vor ajuta mult în viitor inclusiv în cazul învăţării unei alte limbi, deoarece va avea o mai mare flexibilitate de asociere a noţiunilor decât copii vorbitori într-o singură limbă.
[Editat de MedLive.ro]

Eu am citit foarte mult pe tema aceasta, si invat in fiecare zi. Copilul meu a ajuns in contact cu limba spaniola la varsta de 2 ani si jumatate. A inceput sa o auda la gradinita (3 ore pe zi), si a dezvoltat initial un comportament defensiv la limba respectiva, chiar daca eu acasa incercasem sa ii citesc in spaniola sau sa ii spun cuvinte. Dupa 3-4 luni a inceput sa mearga la gradinita 8-9 ore si a inceput sa vorbeasca majoritar spaniola. De mic vede desene animate aproape exclusiv in engleza. De pe la 3 ani incepe sa repete cam orice cuvant aude, indiferent in ce limba, asa ca sub forma de joc a invatat foarte repede sa numere in engleza sau scurte cantecele. Bineinteles ca se intampla sa amestece limbile sau sa transfere reguli gramaticale dintr-una intr-alta. De exemplu se poate sa puna termintia spaniola a trecutului unui verb la un verb rostit in limba romana. La varsta de 3 ani si 3 luni inca are o capacitate redusa de a spune propozitii. Foloseste propozitii foarte simple, de obicei legate de a vrea: Vreau aia, sau nu vreau cealalta. Isi afirma foarte mult identitatea: eu, anu(modul lui de a-si spune numele) vreau... si are obiceiul de a rosti adesea sfarsitul cuvintelor. Nu stiu daca este un efect al bilingvismului sau nu. Cunosc copii romani care desi inteleg romana, le raspund parintilor numai in spaniola. Nu sunt de acord cu afirmatia potrivit careia 2 parinti de limbi diferite intr-o a treia tara sa vorbeasca limba tarii. Daca se va locui pentru mult timp in limba respectiva copilul o va invata datorita sistemului scolar si datorita faptului ca este limba majoritara. Specialistii adevarati spun ca este importanta protejarea limbii minoritare, altfel ea se va pierde. Cateva saptamani de vacanta intr-o limba nu mi se par suficiente pentru a o vorbi. Chiar daca limba romana nu este una importanta pe plan international, nu cred ca doreste cineva ca propriul sau copil sa uite radacinile parintilor sai, fie si numai pentru mostenirea culturala pe care o implica. Invatarea prin expunerea de mic este mult mai valoroasa decat inducerea artificiala la varsta mai mari. Noi citim mult in romana si spaniola, si mai introducem cuvinte in engleza, dar fara sa fortam. In casa vorbim numai romana, desi copilul ni se adreseaza mult in spaniola. In exterior sotul vorbeste cu el in ambele limbi, iar eu incerc sa ii vorbesc numai in spaniola. Oricat de dificil ar fi, mergem mai departe. Succes!

Si inca ceva ce am uitat sa adaug: exista cuvinte cu o incarcatura afectiva foarte mare prin care parintii se adreseaza copiilor lor . In cazul in care eu doresc sa-i spun copilului cuvintele acelea in limba spaniola , exceptand cazul in care as fi bilingva, este putin probabil ca voi reusi sa am un vocabular atat de bogat. E pacat sa ii lipsim pe copii de cuvinte afectuoase pe care le-am putea spune in limba noastra, si sa le servim cateva cuvinte dobandite intr-o limba straina, care poate pentru noi nu semnifica mare lucru. Copilul va simti incarcatura afectiva din spusele noastre, sau lipsa ei.

lucrare:pt. parinti care doresc sa creasca copiii destepti (prin invatarea limbii romane; daca stiu romana f. bine vor cunoaste engleza mult mai bine decat americanul, britanicul, australianul de rand, si orice alte limbi le vor invata si le vor cunoaste mult mai bine, mai tarziu)

scop:copilul sa gandeasca si sa vorbeasca in limba romana; copilul cand e gata de culcare, pe intuneric, sa vorbeasca precum vorbesc toti copiii inainte de culcare; aceste vorbe, aveti grija, sa fie in limba romana

note generale:
din experienta pedagogica, am aflat ca limba romana e o limba extrem de puternica, in sensul ca descrie obiectele si actiunile din realitatea noastra cu o rezonanta nemaintalnita in sufletul uman, iar daca copilul este chiar si in parte roman, atunci va invata limba cu multa placere si usurinta, si aceasta rezonanta pe care copilul o va descoperi cu timpul va conferi limbii romane o superioritate neta in mintea copilului.
voi posta mai multe metodologii decat aceastea pe care le postez acum; aplicarea tuturor metodologiilor recomandate de mine in mod strict, riguros si eficient, pe categorii, poate cauza persoanele din familie care nu sunt vorbitoare de limba româna sa fie reduse la lacrimi deoarece copiii vor dori sa comunice in limba romana in principal, deci vor dori sa stea mai mult prin preajma parintelui care vb. limba romana; deci nu le aplicati si voi chiar pe toate, decat daca sunteti ca mine si intelegeti importanta vorbirii si gandirii PERFECTE a limbii romanesti
vorbiti copilului hotarat, raspicat, accentuand cuvintele si greutatea si puterea lor, dar bland, in limba romana

categoria:vocabular
notati cuvintele pe care copilul le-a invatat pana acum; tineti vocabularul bine organizat, precum in excel, asa cum am facut eu si am exemplu fisierul vocabular.xls;
produceti foaia cu vocabularul cu cuvintele scrise destul de clar, sau tiparita la imprimanta; aratati-o copilului.
intreaba copilul: "esti pregatit sa facem vocabularul?"; sopteste-I in ureche lin: "Da." si copilul va zice Da cu timpul
apoi asezati-va, mai arata-I foaia o data, apoi, citind de pe foaie cate un cuvant, uite-te tinta in ochii copilului cand spui acel cuvant; poti sa incepi cu zece cuvinte, si apoi sa mai faci o mica pauza in care poti da foaia copilului din nou si il intrebi: "ia vezi, e corect ce scrie acolo? zic bine?" apoi jocul cu vocabularul, pentru care copilul va fi foarte entuziasmat in timp, incepe din nou; important e sa-i comunicati copilului cu privirea in timp ce ii rostiti un cuvant anume din vocabular, ganditi-va si dvs. in acelasi timp la acel cuvant si imaginati obiectul sau actiunea pe care acestea o descriu, in mintea dvs.

categoria: muzica romaneasca

accesand youtube, puneti-le copiilor si dansati tinandu-I in brate si de mana, cate unele din miile de cantece oferite de user-ul fabr1s;

categoria:istorie

accesand google, apoi click pe images, cautati Dacii Nicolaescu; apoi faceti click pe imaginea cu actorul Sergiu Nicolaescu, faceti imaginea cat mai mare, si spuneti copilului: Dac. Si dupa un timp copilul va spune si el: "C". Al meu spune ca Dacii sunt stramosii nostri si ca ii plac ochii dacului din imagine (Sergiu Nicolaescu :))

categoria: paralelism lingvistic

invatati copilul cuvinte care suna la fel cu alte cuvinte din alte limbi care se vorbesc in jurul sau, precum in urmatoarele exemple: pt engleza: cuvantul bec (pt. iluminat) - seamana f. mult cu cuvantul back (spate); cuvantul dac, corespondent in engleza cu cuvantul "duck"; pt spaniola: cuvantul caciula - seamana f. mult cu cuvintele que chula, cuvantul caval (fiti inventivi, explicati-i copilului ce este acela caval, suflati tare si perpendicular intr-o vaza de flori ca sa faceti un suneti asemanator) - seamana f. mult cu cavallo (cal);

categoria: alfabet

scoateti la imprimanta niste pagini cu litere de dimensiuni mari, A,ăâ,şţ etc, toate literele romanesti, sau alfabetul din fisierul word pe care vi-l pun la dispozitie, si asamblati-le intr-o carticica cu scoci, si desigur, intrebati: Vrei sa facem alfabetul ?(desi incerc sa evit cuvantul vrei pe cat pot pentru a nu lasa copilul sa aiba prea multa libertate si departare de ascultare) soptesc usor la ureche, daca nu zice deja: "Da". si apoi zic literele cate una, zicand "LITERA" inainte de fiecare, daca nu cumva le-a si invatat copilul, caz in care il las sa le zica pe care stie. al meu de exemplu, a invatat sa pronunte Q si R si vocalele mai greu, dar B si C si K mult mai usor

categoria: numere

cautati pe youtube "numaram 1 10" si puneti copilului primul clip care apare in lista

categoria: culori

cautati pe youtube "cunoastem culorile" si puneti copilului primul clip care apare in lista

categoria: forme geometrice

cautati pe youtube "forme geometrice" si puneti copilului al doilea clip care apare in lista

categoria: alimentatie

dati-i copilului alimentatie romaneasca, cu ciorba, sarmale, salata boeuff si piftie tocanita ce-i place etc etc

voi mai adauga si completa acest ghid pe care, repet, sper sa nu-l duceti la extrem decat daca sunteti cumva in intarziere pedagogica (ati pornit prea tarziu educatia cu limba romana) sau daca limba vorbita in jurul dvs. Este extrem de scarboasa. Imi cer scuze pt. scrisul grabit si pentru eventualele greseli; sper ca intelegeti ideea, purtati-va cat mai romaneste cu copilul, in orice situatie si cu orice ocazie, si cat mai mult posibil. pe aici (in USA) au inceput sa ma intrebe oamenii din jurul meu: What does "catzel" mean? Zic, dog, asa se spune pe romaneste. What does "Au au" mean? Hehe, it means ouch, ouch.

inca una: ma duc la magazin, si copilul imi spune ca semnul pt. dolar e litera S de la Sarpe. are sub 2 ani

va doresc mult noroc si spor la limba romana.

in continuare...

copilul meu are sub 2 ani

eu am fost nevoit sa postez experienta mea deoarece am vazut foarte multi parinti tristi pt. ca odorul nu invata lb. romana ceea ce e un fapt foarte grav, deoarece copiii au de pierdut, din cauza superioritatii limbii romane; daca vreti copil inferior atunci invatati-l alta limba decat romaneasca...asa, eu zic asta, treaba voastra ce credeti. Tb. sa intelegeti, pe continentul meu, americanii vorbesc lb. engleza, canadienii vb. lb. franceza, iar mexicanii vb. limba spaniola. De unde am venit eu, românii vorbesc româna. Nu vreau sa se piarda copilul meu in metalitatea de "melting pot" sau "ciorba" pe romaneste, mentalitate pe care o aflam aici, ci daca e posibil, fara nici un fel de glume, sa invete si pe altii lb. romana si obiceiurile romanesti

alte metodologii:

colinde
cautati pe youtube "capra the goat"
cautati pe youtube "traditii de iarna plugusorul"

filme
cautati pe youtube "veronica Full movie". copilul meu vede inceputul filmului asta (primele 15 minute desigur fara intro) de la varsta de 6 luni si ii place de fiecare data f. mult, cand apare Dem Radulescu, uneori zambeste larg

cautati pe youtube "Amza Pellea partea 1". copilul meu vede primele 5 minute de la varsta de 8 luni, e innebunita dupa vorba romaneasca pe care o are omul acesta

altele
cautati multe altele pe youtube si in alte parti. puteti salva video de pe youtube pe calc. dvs in format flv (flash video) cu ajutorul soft-ului "FoxReal Youtube FLV Downloader Pro).

nota la alimentatie: despre ciorba si piftia si mancarea romaneasca am zis sa preparati si sa dati copilului cat de mult, daca vreti copil romanesc.

Intreb copilul: "Ce limba vorbesti" cica "mâna".

"In cazul familiilor mixte, o alta metoda de abordare este aceea in care membrii familiei aleg sa vorbeasca in casa o singura limba, care este comuna tuturor. Treptat, dupa ce copilul se acomodeaza cu aceasta, el va putea deprinde cu usurinta, in comunitate si cu ajutorul parintilor, si cea de-a doua limba."

Imi pare rau ca persoane neavizate, precum psihologi etc se grabesc sa ne dea noua parintilor, sfaturi invatate in scoala "pe de rost". Nu se generalizeaza asa: "o limba", "cea de-a doua limba" etc pentru ca nu toate limbile sunt la fel. Daca ajungi sa generalizezi lucrurile, limbile, oamenii, ai pierdut sansa de a fi altceva decat un prost.

Alte articoleVezi toate articolele

Chiar daca va barbieriti de ani de zile si credeti ca poate fi rapid si usor, ati putea invata lucruri noi de la dermatologi si un barbier cu experienta despre ceea ce trebuie sa faceti pentru a...
Sanatate si asistenta / Foto: Reuters Circa 18 milioane de romani vor beneficia, de la 1 ianuarie 2011, de carduri nationale de sanatate, a informat miercuri ministrul sanatatii, Cseke Attila...